Site Logo

Полки книжного червя

 
Текущее время: Сб ноя 18, 2017 13:15

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 64 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: "Прототип бога"
СообщениеДобавлено: Вс ноя 25, 2012 23:39 
Не в сети
Книжник
Книжник
Аватар пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 24, 2011 2:44
Сообщений: 385
Доброй ночи, автор.
Я всю тему не читала, сразу скажу. Сначала увидела на первой странице пролог и первую главу, написала по ним мысли. Потом решила почитать, что другие высказали - ишь, думаю, четыре страницы наговорили! - оказалось, что есть ещё главы. А меня на очень длинные тексты не хватает, особенно когда они по частям приходят - не уверена, что смогу следить за всем процессом и дальше. Поэтому ещё поглядела пятую главу, по ней тоже могу что-то сказать.
Если вам такой вариант подходит, напишите.

_________________
Я Санчо


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: "Прототип бога"
СообщениеДобавлено: Ср ноя 28, 2012 1:27 
Не в сети
Читатель
Читатель
Аватар пользователя

Зарегистрирован: Ср фев 29, 2012 2:31
Сообщений: 29
Вполне даже подходит. ;) Меня ведь интересуют замечания по разным аспектам текста, а не только глобальные. Если некоторые замечания будут касаться того, на что есть ответ в других главах - я просто поясню, что в тексте это уже отражено.
Замечания по пятой главе мне тоже весьма нужны, пусть и в отрыве от предыдущего контекста. Может, так даже полезнее будет. ;)
Но пролог лучше взять не из начала темы, а отсюда - тут несколько более свежая версия.


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: "Прототип бога"
СообщениеДобавлено: Пт ноя 30, 2012 20:58 
Не в сети
Книжник
Книжник
Аватар пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 24, 2011 2:44
Сообщений: 385
Итак.
В самом начале цепляют глаз сочетания прил+сущ или наречие+глагол. Они не насыпаны от души и иногда совсем не употребляются, но всё равно можно вычеркнуть ещё половину. Из-за них похоже на школьное сочинение.
Цитата:
Спешно догорал скупой осенний закат, и долина под ногами Царя рдела тысячами струй пара. Дымка плыла над бесплодной землей, гонимая ленивым ветром.

Цитата:
Теперь наготу Пыльного Царя скрывали широкие штаны, подвязанные тростниковой веревкой, и потертая длиннополая рубаха с цветисто расшитым воротом, поверх нее – начищенный медный нагрудник.

С другой стороны, на этот момент обычно обращаю внимание только я, остальных критиков такой текст устраивает... так что можно считать вкусовщиной.

Замануха для дальнейшего сюжета вроде заманивает... но не совсем. Особенно перескоком смотрится чередование: Пыльный Царь, потом старик – вроде как всё происходит в одно и то же время, и этого достаточно. Но тут нам кидают ещё «спустя несколько месяцев». Как бы: что, удивились? Так удивитесь ещё больше!

Часть 1

Цитата:
– Да где ж его носит, раздери его надвое! Сколько ж можно ждать! Места тут, драть его поленом, совсем не для прогулок! Гори он синим пламенем, этот мозголюб, чтоб он в нужнике утоп! – битый час разорялся Фойтрен, главарь небольшой банды

- смешной штамп, в который не верится. И про битый час, и ругательства.

Цитата:
посреди какого-то непонятного леса, о котором много чего в народе говорят. И почти все, что рассказывают, лучше на ночь не вспоминать. А то не ровен час, бессонница замучает.

- «какого-то», «непонятного» и куча других неопределённостей. Даже учитывая, что это мысли персонажа.

Цитата:
Страх и крепкая досада смешивались на их суровых лицах. С другой стороны, какие уж там лица – рожи просто, если называть все своими именами.

- для кого это уточнение про "лица-рожи" и почему нельзя было так и написать – «рожи»?

«Окстись» - русская простонародная речь, не подходит к имени Фойтрен и реалиям рассказа.

Цитата:
– И откуда же ты это знаешь? – Резко вздернулся в ответ подбородок Кожаного Капюшона. Чересчур резко, как будет решено впоследствии.

- опять лишнее уточнение.

И вообще, диалог с целым чемоданом описаний и уточнений к каждой реплике, при том что сами реплики невнятны и представляют собой хождение вокруг да около: А ты что? – Да так... видел кое-что... – А что видел? – Да я не знаю, как и сказать-то... - А всё-таки? - Да вот и всё-таки...
Кожаный Капюшон говорит с драматическими эффектами, срываясь на истерику.
Цитата:
Слова взмывали, как камни из пращи, и падали свинцовыми окатышами, хотя тон Кожаного Капюшона почти не изменился.


Цитата:
Голова была в отвратительном состоянии. Даже слепой бы понял, что в этом мешке она пролежала не меньше полутора лун, и догадался бы, конечно, по ядреному, удушающему запаху разложения, исходившему от гниющих тканей. Кожа на лице побурела, вздулась и даже лопнула на скулах, а от множества трупных пятен походила больше на шкуру какой-то змеи, чем на кожу риглакора. Волосы начали клочками вылезать из скальпа. Кроме всего прочего, на правой щеке виднелись две небольшие дыры, подозрительно напоминающие ходы трупных личинок. Да уж, на редкость неприглядное зрелище.

Цитата:
Кожаный Капюшон снова запустил руку в мешок и вынул продолговатую голову н’дизарда. Тлением она почти не отдавала, но отрублена была очень неаккуратно: основание головы, срезанное косо, осталось где-то в другом месте, а с ним – и значительный кусок мозга. Длинная, вытянутая вперед челюсть оказалась приоткрыта, она скалилась в страдальческой ухмылке, обнажая ряд желтых тонких зубов, покрытых коркой запекшейся крови. Глаза закатились, как в припадке, виднелись лишь нижние края щелевидных зрачков. Ящер словно смеялся над своими незадачливыми убийцами, хотя смеяться живые н’дизарды вообще-то не умеют.

Цитата:
Следующей из глубин мешка появилась совсем свежая голова молодой женщины. Ухватив за светло-русые волосы, Кожаный Капюшон принялся внимательно ее рассматривать, изучая со всех сторон. Нескольким бандитам стало не по себе, хоть видели они уже всякое. Но так пристально и безразлично ощупывать взглядом искаженные смертью черты, впалые щеки, на которых ржавыми хрупкими каплями запеклась уходящая жизнь, бледный провал рта с бескровными полными губами, отвисшей челюстью и обломками выбитых передних зубов, разбитый и свернутый на сторону нос, остекленевшие серые глаза, с безмолвным тоскливым укором слепо глядящие на мир, длинные пушистые ресницы и тонкие изогнутые ниточки бровей…

- если мне про каждую дохлую голову предложат столько читать, то я уж прям даже и не знаю уж...

Цитата:
Я плачу за н’дизарда по двойному тарифу, за риглакора – по четверному. То есть… Вдвое и вчетверо плачу!

- опять уточнение – для кого оно?

Чудовищная глупость бандитов, которые приносят бошки вместо того чтобы приводить живых людей... да, редко такие идиоты попадаются. И о них мне пришлось так долго читать? Это жестоко.
Цитата:
Было еще одно условие. Вы приводите или приносите людей, приговоренных вашими соплеменниками к смертной казни – неважно, за что. Как вы их получаете в свое распоряжение – меня не касается. Дальше с ними разбираюсь уже я сам.


Дальше Капюшона бьют, а он крепчает (с). Потом опять говорит умные слова:
Цитата:
Ума не хватает даже на то, чтобы спокойно уйти, если ситуация непонятным образом складывается не в вашу пользу. Как привыкли костоломами быть и переть на рожон, такими и остались навсегда. Это я объясняю сейчас, чтобы посмотреть, как мои слова окажутся осмыслены. Не может же человек не осознавать простейших вещей.


Цитата:
Никто не успел заметить, что произошло дальше.
Фойтрен и его подручные умерли за девятнадцать секунд по внутреннему времени комплекса. Большую часть этого промежутка заняла короткая агония.

- это что, нам тоже не расскажут, что произошло дальше? Автор тоже не успел заметить, понимаю.

При этом я читала ваши пояснения: пафос намеренный, то намеренно, это намеренно. Однако мне при чтении казалось, что это не намеренность, а подростковая неграмотность. И, да, вроде кто-то писал: если сразу после этой части читателю скажут, что это как раз был отрывок из текста МТА, или из новеллизации игры, в общем, любым способом объяснят эту намеренность, то хорошо. Если же такой стиль затянется, то текст придётся отложить.
Но главное - долгий рассказ о бандитах. Ну я просто, вот вообще-вообще, не понимаю, как можно быть такими идиотами. До этого даже картонные фрицы из детских книжек про войну не опускались. Лишний раз подрывает доверие к тексту.

_________________
Я Санчо


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: "Прототип бога"
СообщениеДобавлено: Пт ноя 30, 2012 21:19 
Не в сети
Книжник
Книжник
Аватар пользователя

Зарегистрирован: Вс апр 24, 2011 2:44
Сообщений: 385
Часть 5

Начало, где говорится о сигналах - для тех, кто поймёт, к чему и о чём все эти сигналы. Иначе их просто не хочется читать, продираться и запоминать, чтобы потом, в дальнейшем, когда дело прояснится, разобраться что к чему.

Цитата:
Потом он понял, что ему что-то мешает. Где-то под ребрами появился неясный голод, развернулся из тугого клубка за считанные мгновения.

- что-то, где-то – неопределённости. Можно просто «под рёбрами».
Ходок, Отражатель – кто это и почему один и тот же персонаж, мы знаем из прежних глав?

Цитата:
Взглянув на свои руки, ходок остался очень недоволен.

- просто «недоволен».
Очень интересно, но слишком подробно описано его изменение. Покороче бы.

Цитата:
И почти все эти истории рассказывали о мертвецах, воротившихся с того света.

- "были о мертвецах"

Цитата:
И никогда покойник не уходил обратно в одиночку. Бывало, забирали и всю родню.

- корявовато. Кто забирал родню?

Цитата:
Замотав головой от слишком явственных образов, которые почти наяву проявились перед глазами,

- яв, яв, яв.

Цитата:
Еще более нелепым оказалось заглядывать в мертвые глаза и понимать, что вот этот кусок окоченевшего мяса, весь измазанный в кровяной каше, безобразно скрючивший пальцы – это и есть ты. Что под кожей груди, бледной до зелени, под звонкими подсыхающими ребрами бешено колотилось сердце, когда перед лицом раскрылась ладонь с пепельной прядью. Что все твои мысли, мечты и надежды были заперты там, за вывалившимся синим языком, почерневшими губами, запавшим корнем носа и восковыми морщинами лба. И что в эту остывшую недвижимую колоду тебя превратил один удачный удар широкого лезвия.

- и снова длинное тщательное описание покойника. Сразу вспомнились головы из первой части.

Текст тягучий, покрытый размышлениями. Динамики бы! При всём при том описания-то хорошие. Но много их, много, устаёшь следом за автором строить картинки без действия.

Цитата:
Плащ, впрочем, оставили и пластины с него срезать не стали, а ведь свинец нынче недешев. Как оставили и остальную одежду – даже сапоги не сняли.

- вот беда текста. Начинается про мелочь, потом уточняется, что и в остальном то же самое. Плащ оставили... а потом оказывается, вообще всё оставили! «У неё был красивый глаз, левый, зелёный, с пушистыми ресницами. Как, впрочем, и правый». Почему же сразу обо всей одежде не написать.

Цитата:
Куртка из дубленой кожи и нижняя сорочка безнадежно заскорузли от крови. Куртку-то, тем не менее, носить еще можно, а вот сорочку точно придется выбросить. Тоже не беда – Антаглоуф умер уже, значит, и куртка теперь натирать не будет. Вязаный шарф, шерстяной платок, теплые портянки и перчатки были в мешке – сейчас у бандитов, стало быть. Опять же, плевать – мертвые, наверное, не мерзнут…

- опять детали по очереди, как по полочкам. Знаете, у меня предчувствие, что в дальнейшем окажется, что мёртвые таки мёрзнут, с длинным объяснением, почему, и как это выяснилось.
Много, очень много всего. И как осматривался, и что на что было похоже, и какие соображения возникли по каждому поводу...

Цитата:
Когда, одеваясь, стал натягивать исподнее и посмотрел на свой пах, то вновь убедился, что человеком быть перестал: вместо привычного органа оттуда свисал какой-то непонятный сросток, похожий на складчатую гроздь мелких ягод. Сперва-то не обратил внимания, не до того было… И пупка на животе не видно, а на теле – ни единого волоска. Да уж.

- а по-моему, себя он осмотрел бы сразу. Но – хотите, считайте придиркой.

Цитата:
Голоса своего, конечно, не узнал: такой же потусторонний, как и он сам, бесчувственный, ровный и звенящий, без единой живой нотки, похожий на звук раздираемой одежды…

Цитата:
Голос скрежетал, как плохо смазанная шестерня, и шуршал, как просмоленная холстина.

- ну куда вот столько определений и сравнений?

Цитата:
Как бы то ни было, ушло воспоминание так же быстро, как и пришло – будто его посчитали незначительным.

- так посчитали или нет?

Цитата:
и пустилось куда-то бежать –

- почему «куда-то»? Хотя бы что там было, впереди? «В сторону леса», «к горам»? Можно и без "куда-то", а просто:
Цитата:
за катившимся к западу солнцем.

_________________
Я Санчо


Вернуться наверх
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Сортировать по:  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 64 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Литературный интернет-клуб Скифы

статистика

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Template made by DEVPPL Flash Games - Русская поддержка phpBB