|
Сообщения без ответов | Активные темы
Автор |
Сообщение |
GuasuMorotiAnja
|
Заголовок сообщения: Re: Рассказ №23. Переправа Добавлено: Чт окт 15, 2020 21:15 |
|
|
НЕСКРОМНЫЙ ГЕНИЙ |
|
Зарегистрирован: Ср апр 18, 2012 23:58 Сообщений: 4200 Откуда: Акулово
|
Irena писал(а): ГрибГрабГруб писал(а): Давайте к примеру митенки. Трудно было им в Древнем Риме называться митенками, если французского еще не было... Опять же, трудно им было называться митенками там, где французского никто не знал. Хоть когда. Это верно. С другой стороны - ну, пишу я, скажем, про Древний Рим; и раскопаю римский термин, какой-нибудь темпорамутантур, которым тогда назывались перчатки без пальцев. И это будет ужасно аутентично - и столь же непонятно((( У римлян соответствующий предмет назывался - sagittis caestus - лучная перчатка. Irena писал(а): Баланс надо как-то соблюдать, наверное. У А.Валентинова есть хорошие размышления по данному поводу. Irena писал(а): Удод с автоматом - это мощно. Это внушает. Или это слэнг какой? Угу. Речь про "зеленые береты" идет.
_________________ Достать Удава может каждый. А вот впоследствии сбежать...
https://guasumorotianja.livejournal.com/40380.html
|
|
Вернуться наверх |
|
|
artemus
|
Заголовок сообщения: Re: Рассказ №23. Переправа Добавлено: Чт окт 15, 2020 21:35 |
|
|
Книжный червь |
|
Зарегистрирован: Ср окт 07, 2009 18:12 Сообщений: 4764 Откуда: оттуда, оттуда
|
Irena, это в наше средневековье рюкзак не лезет. А в иномирское - вполне. В конце концов, чи не сверхтехнология - рюкзак, заплечный мешок, то есть. (Когда Артура и рыцарей Круглого стола обряжают в доспех века эдак XIV-XV, нормально ж ведь).
_________________ Фок-стаксели травить налево!
|
|
Вернуться наверх |
|
|
Irena
|
Заголовок сообщения: Re: Рассказ №23. Переправа Добавлено: Чт окт 15, 2020 21:58 |
|
|
Кошка книжная домашняя |
|
Зарегистрирован: Пн мар 23, 2009 19:54 Сообщений: 21197 Откуда: Хайфа
|
Артемус, ну, всё имхо. ))) Но я не про рюкзак как таковой, а про название. Заплечные сумки, наверное, еще в неолите были))) GuasuMorotiAnja писал(а): У А.Валентинова есть хорошие размышления по данному поводу. И у Олдей есть. Я не открываю америк)))
_________________ У кошки четыре ноги - и все норовят ее пнуть. Товарищ, ты ей помоги. Товарищ, собакой не будь.
Тимур Шаов
|
|
Вернуться наверх |
|
|
Автор_23
|
Заголовок сообщения: Re: Рассказ №23. Переправа Добавлено: Чт окт 15, 2020 22:06 |
|
|
Читатель |
|
Зарегистрирован: Ср янв 06, 2016 14:06 Сообщений: 3
|
Спасибо за столько интересных комментариев по поводу рассказа. Не по первому кругу слушаю замечания, и очень многое там уже было исправленно, чтобы не выходить за границы: GuasuMorotiAnja писал(а): авторский Мир заведомо носит условно-позднесредневековый характер (примерно 16 век на наши деньги). Правда, я ожидала пинков по другим моментам, а не по безобидным митенкам и штаб-лекарю. Я не люблю писать сноски по аутентичным и совершенно непонятным читателю не в теме словам, я предпочитаю найти слово, желательно покороче, которое опишет предмет или образ. Цитата: Или надо лезть в словари - а это не все любят. (Я лезу - это к слову). Вроде как бы и правильно автор поступил... но. Иной раз мне лично очень хочется заменить эту несчастную шемизу на рубашку. Ладно, можно написать "рука его в перчатке с обрезанными концами пальцев", но насколько станет лучше, и кто сказал, что в этом мире это женская бальная перчатка, а что на руке - понятно. Можно долго канцелярскими фразами описывать, что в этом мире есть регулярное войско, звания, военная медицинская служба, а многострадальная "штаб-лекарь" имеет образование не хилое и опыт участия в военных компаниях, иначе бы не была "штаб-лекарем". Так было бы лучше? А вот некоторые мои более серьезные грешки остались не отловлены.)) Те же егеря - даю наводку, может, кто-то что-то дельное посоветует. Про рюкзаки, кстати, спорить не буду. Возьму и поменяю, даже вариант отличный уже предложен. Цитата: Заплечный мешок , как впрочем и митенкам Цитата: sagittis caestus - лучная перчатка. А чайник, большой, медный мне нужен - потому, что отбивалась Ангера именно этим носиком на чайнике)) Вот наверное, в том-то и главная ценность таких конкурсов, что много ценного присоветовать могут. И каждый видит что-то незамеченное ранее. Вот это пока не нашла, но старательно ищу по тексту и таки найду: Цитата: Например, деепричастный оборот при безличном предложении попался. Цитата: Ну здесь, автор как всегда у тебя))) Та я ж работаю над собой - только те же яйца только в профиль)) Но я стараюсь! Беда в том, что "королевство мне маловато, разгулятся негде" (С) - я вижу много, а на выходе все равно рассказ((
|
|
Вернуться наверх |
|
|
ГрибГрабГруб
|
Заголовок сообщения: Re: Рассказ №23. Переправа Добавлено: Чт окт 15, 2020 22:09 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 18, 2017 10:30 Сообщений: 887
|
GuasuMorotiAnja писал(а): Речь про "зеленые береты" идет. Нет, речь про удодов. А зеленый цвет я просто люблю Irena писал(а): Проблема в том, что терминология создает атмосферу. А слова, как Вы знаете не хуже меня, вызывают определенные ассоциации. Да. Irena писал(а): В принципе, можно изобразить и Вавилон с компьютерами (хотя, если Вы про цикл Хаецкой, то там попросту Вавилонское царство дожило до наших дней). спорим, у Хаецкой на подводку ушло больше 32 тыс.знаков?
|
|
Вернуться наверх |
|
|
Irena
|
Заголовок сообщения: Re: Рассказ №23. Переправа Добавлено: Чт окт 15, 2020 22:36 |
|
|
Кошка книжная домашняя |
|
Зарегистрирован: Пн мар 23, 2009 19:54 Сообщений: 21197 Откуда: Хайфа
|
ГрибГрабГруб писал(а): спорим, у Хаецкой на подводку ушло больше 32 тыс.знаков? Да у нее и Вавилон-то такой... условный, за ним Питер маячит))) Но там это не баг, а фича. Ледоход на реке - в Вавилоне - не от невнимательности)))
_________________ У кошки четыре ноги - и все норовят ее пнуть. Товарищ, ты ей помоги. Товарищ, собакой не будь.
Тимур Шаов
|
|
Вернуться наверх |
|
|
Автор_19
|
Заголовок сообщения: Re: Рассказ №23. Переправа Добавлено: Пт окт 16, 2020 5:07 |
|
|
Грамотей |
|
Зарегистрирован: Ср дек 30, 2015 13:24 Сообщений: 121
|
Про деепричастный оборот при безличном предложении, скорее всего, это: Цитата: Не обращая внимания на крики штаб-лекаря, телеги были развернуты. хотя эта ошибка по-другому называется.
|
|
Вернуться наверх |
|
|
artemus
|
Заголовок сообщения: Re: Рассказ №23. Переправа Добавлено: Пт окт 16, 2020 16:20 |
|
|
Книжный червь |
|
Зарегистрирован: Ср окт 07, 2009 18:12 Сообщений: 4764 Откуда: оттуда, оттуда
|
Мне думается, драгоценные единочаятели, мы создаём себе лишнее препятствие, требуя в выдуманных мирах придерживаться хронологии нашего быта. Читатель должен "въехать" в авторский мир. Желательно, без объяснялова или с минимумом оного, вложенного в уста одного из героев.
_________________ Фок-стаксели травить налево!
|
|
Вернуться наверх |
|
|
Irena
|
Заголовок сообщения: Re: Рассказ №23. Переправа Добавлено: Пт окт 16, 2020 16:42 |
|
|
Кошка книжная домашняя |
|
Зарегистрирован: Пн мар 23, 2009 19:54 Сообщений: 21197 Откуда: Хайфа
|
artemus писал(а): Читатель должен "въехать" в авторский мир Должен. Но именно для этого и важно определяться с подбором терминов и деталей, чтобы не выбивать читателя из декораций. Если мир, сколь угодно выдуманный, условно рисует картинку, например, а-ля японскую, то не годятся вещи, стойко ассоциирующиеся с Европой. Или эльф Средиземья не может "чертыхаться", а "типа-английский" аристократ не может "материться". Если только автор не знает точно, зачем он это делает.
_________________ У кошки четыре ноги - и все норовят ее пнуть. Товарищ, ты ей помоги. Товарищ, собакой не будь.
Тимур Шаов
|
|
Вернуться наверх |
|
|
ГрибГрабГруб
|
Заголовок сообщения: Re: Рассказ №23. Переправа Добавлено: Пт окт 16, 2020 17:00 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 18, 2017 10:30 Сообщений: 887
|
artemus писал(а): Мне думается, драгоценные единочаятели, мы создаём себе лишнее препятствие, требуя в выдуманных мирах придерживаться хронологии нашего быта. Кривым употреблением слов автор только приглашает читателей придерживаться нашей хронологии. Оно должно быть или не кривым, или не должно быть (употребления). Цитата: Читатель должен "въехать" в авторский мир. Желательно, без объяснялова или с минимумом оного, вложенного в уста одного из героев. Читателя надо кинуть в авторский мир так, чтобы он нырнул туда, а не отплевывался типа "что у вас тут плавает, чьи это куски??" Автор_23 писал(а): кто сказал, что в этом мире это женская бальная перчатка А кто сказал, что нет? с другой стороны Автор_23 писал(а): Можно долго канцелярскими фразами описывать, что в этом мире есть регулярное войско, звания, военная медицинская служба, а многострадальная "штаб-лекарь" имеет образование не хилое и опыт участия в военных компаниях, иначе бы не была "штаб-лекарем". Так было бы лучше? А вот некоторые мои более серьезные грешки остались не отловлены.)) Те же егеря - даю наводку На самом деле не нужно ничего такого описывать (и упоминать тоже), если за углом у вас не притаился роман страниц на шестьсот. Половина деталей и характеристик в этом рассказе можно выкинуть. Даже нужно. Иначе придется пояснить, при каком-таком общественном строе на мат.уровне середины 17 века (точнее надо смотреть) у вас одновременно признаки 19-го и 14-го, а развитие общества позволяет обеспечить безопасность медработникам женского пола. При рекрутировании в армию голодранцев есть временной задел на кастрацию? или как?
|
|
Вернуться наверх |
|
|
artemus
|
Заголовок сообщения: Re: Рассказ №23. Переправа Добавлено: Пт окт 16, 2020 22:36 |
|
|
Книжный червь |
|
Зарегистрирован: Ср окт 07, 2009 18:12 Сообщений: 4764 Откуда: оттуда, оттуда
|
Irena писал(а): artemus писал(а): Читатель должен "въехать" в авторский мир Должен. Но именно для этого и важно определяться с подбором терминов и деталей, чтобы не выбивать читателя из декораций. Если мир, сколь угодно выдуманный, условно рисует картинку, например, а-ля японскую, то не годятся вещи, стойко ассоциирующиеся с Европой. Или эльф Средиземья не может "чертыхаться", а "типа-английский" аристократ не может "материться". Если только автор не знает точно, зачем он это делает. Почему, собственно, эльф не может чертыхаться? У нас ведь не только проф. Толкина эльфы. А английские джентельмены, я почему-то уверен, и матерились тоже. Не при дамах, конечно, но всё-таки. А в этом рассказе выход за привычные стереотипы, вообще, минимален.
_________________ Фок-стаксели травить налево!
|
|
Вернуться наверх |
|
|
Irena
|
Заголовок сообщения: Re: Рассказ №23. Переправа Добавлено: Пт окт 16, 2020 22:54 |
|
|
Кошка книжная домашняя |
|
Зарегистрирован: Пн мар 23, 2009 19:54 Сообщений: 21197 Откуда: Хайфа
|
artemus писал(а): очему, собственно, эльф не может чертыхаться? У нас ведь не только проф. Толкина эльфы. А английские джентельмены, я почему-то уверен, и матерились тоже. Не при дамах, конечно, но всё-таки. Поясняю: ругаться нехорошими словами могут и эльфы, и джентльмены. Но: если в списке темных сил этого мира нет чертей, то его обитатели не могут чертыхаться, то есть этих самых чертей поминать. Ни эльфы, ни орки. Ни древние греки, ни современные японцы. У них будут другие ругательства. То же относится и к мату. В английском, как я слышала, набор ругательств тоже изрядный, но именно мата нет. Поэтому термин "материться" в приложении к английскому джентльмену, равно как и римскому воину или европейскому наемнику, некорректен. Они будут грязно ругаться. Если автору нужна конкретика, можно взять лопату и порыться в сети на предмет английских, скажем, ругательств; или напрячь фантазию и прикинуть, какие темные силы может упоминать римский легионер.
_________________ У кошки четыре ноги - и все норовят ее пнуть. Товарищ, ты ей помоги. Товарищ, собакой не будь.
Тимур Шаов
|
|
Вернуться наверх |
|
|
artemus
|
Заголовок сообщения: Re: Рассказ №23. Переправа Добавлено: Сб окт 17, 2020 11:07 |
|
|
Книжный червь |
|
Зарегистрирован: Ср окт 07, 2009 18:12 Сообщений: 4764 Откуда: оттуда, оттуда
|
Irena, в интернете, скорее всего, Вы найдёте вполне цензурные английские ругательства. А в культурах европейских (в том числе русской) грязная брань это именно матерщина. С упоминанием половых актов или без, но мат в его прямом смысле. Насчёт поминания именно чертей. Да, конечно, нечисть и всякие духи зла в Японии называются иначе. Но это же объяснять нужно, долго и нудно. Кто такие раку-ракубы, например. А "чёрт" - сразу ясно. Тем более, что сами черти - дохристианские и в христианстве являются заимствованными. Просто надо ж простому народу как-то представить служителей ада.
_________________ Фок-стаксели травить налево!
|
|
Вернуться наверх |
|
|
Котикъ
|
Заголовок сообщения: Re: Рассказ №23. Переправа Добавлено: Сб окт 17, 2020 11:12 |
|
Зарегистрирован: Вс сен 17, 2017 18:34 Сообщений: 7217
|
Объяснив что такое чЁрт надо будет еще объяснять что такое " чЬёрт") "Черт" то не всегда служитель ада
_________________ Не смотрите вы так, сквозь "коричневый глаз"
|
|
Вернуться наверх |
|
|
Irena
|
Заголовок сообщения: Re: Рассказ №23. Переправа Добавлено: Сб окт 17, 2020 17:16 |
|
|
Кошка книжная домашняя |
|
Зарегистрирован: Пн мар 23, 2009 19:54 Сообщений: 21197 Откуда: Хайфа
|
Артемус, мат - это совершенно конкретная "система" ругательств. В других странах - другие системы. artemus писал(а): нечисть и всякие духи зла в Японии называются иначе. Но это же объяснять нужно, долго и нудно Не нужно. Совсем нет. По контексту будет понятно, что поминается нечисть. artemus писал(а): сами черти - дохристианские и в христианстве являются заимствованными В "дохристианстве" они назывались сатирами и фавнами и служителями ада не были. Термин "черт" чисто христианский. "Демон" - несколько более универсальный. И повторю: по контексту понятно, что человек ругается. Если ругается - значит, поминает что-то нехорошее. Тридцать три раза массаракш, например. Следовательно, даже если будет: "Сарсапарель тебя заешь!" - читатель без труда поймет, что это имя (или название, неважно) какой-то местной нечисти. Без всяких пояснений. Тем более - Цербер\Балрог\ ракшас\дэв тебя заешь.
_________________ У кошки четыре ноги - и все норовят ее пнуть. Товарищ, ты ей помоги. Товарищ, собакой не будь.
Тимур Шаов
|
|
Вернуться наверх |
|
|
artemus
|
Заголовок сообщения: Re: Рассказ №23. Переправа Добавлено: Пн окт 19, 2020 16:48 |
|
|
Книжный червь |
|
Зарегистрирован: Ср окт 07, 2009 18:12 Сообщений: 4764 Откуда: оттуда, оттуда
|
Irena, мат - это общеевропейская система ругательств. А, возможно, и не только европейская. В Средиземье Толкина чертей нет. И, конечно же, чертыхаться там никто не может. Но, если, в авторском мире, авторский персонаж чертыхается, то черти там есть. В натуральном виде или в виде страшилки - неважно. Но главное не в этом. Не нужно примерять к авторским мирам законы мира реального. И миров других авторов тоже.
_________________ Фок-стаксели травить налево!
|
|
Вернуться наверх |
|
|
ГрибГрабГруб
|
Заголовок сообщения: Re: Рассказ №23. Переправа Добавлено: Пн окт 19, 2020 17:30 |
|
Зарегистрирован: Сб ноя 18, 2017 10:30 Сообщений: 887
|
artemus писал(а): Не нужно примерять к авторским мирам законы мира реального. И миров других авторов тоже. если текст позволяет - да. А если нет?
|
|
Вернуться наверх |
|
|
Irena
|
Заголовок сообщения: Re: Рассказ №23. Переправа Добавлено: Пн окт 19, 2020 17:34 |
|
|
Кошка книжная домашняя |
|
Зарегистрирован: Пн мар 23, 2009 19:54 Сообщений: 21197 Откуда: Хайфа
|
Артемус, извините, Вы ошибаетесь. Матерная ругань - это обозначение именно русской (максимум, славянской, и то не уверена) системы ругательств. Ругань английскую, немецкую или испанскую неверно называть матом. Даже если там "речь о том же", в чем я тоже не уверена. artemus писал(а): если, в авторском мире, авторский персонаж чертыхается, то черти там есть. Если в вымышленном авторском мире особо о тамошней мифологии не говорится, а персонаж чертыхается - можно предположить, что черти там есть, и не заморачиваться. Особенно если антураж условно европейский. Но artemus писал(а): В Средиземье Толкина чертей нет. И, конечно же, чертыхаться там никто не может. Или на совсем другой планете. Или в Древней Греции. И далее. Если автор рисует вымышленный мир, но при этом использует как бы знакомые декорации - допустим, земного средневековья, - он может, конечно, позволять себе вольности, но при этом нужно действовать аккуратно, чтобы читателя из декораций не выбивать.
_________________ У кошки четыре ноги - и все норовят ее пнуть. Товарищ, ты ей помоги. Товарищ, собакой не будь.
Тимур Шаов
|
|
Вернуться наверх |
|
|
Автор_19
|
Заголовок сообщения: Re: Рассказ №23. Переправа Добавлено: Пн окт 19, 2020 18:01 |
|
|
Грамотей |
|
Зарегистрирован: Ср дек 30, 2015 13:24 Сообщений: 121
|
Irena писал(а): Если автор рисует вымышленный мир, но при этом использует как бы знакомые декорации - допустим, земного средневековья, - он может, конечно, позволять себе вольности, но при этом нужно действовать аккуратно, чтобы читателя из декораций не выбивать. Или иначе придётся объяснять читателю появление рюкзаков, велосипедов и прочего в декорциях узнаваемого средневековья. И тому подобное. Объяснить, конечно, можно, но оно автору надо? Например, полрассказа заняло у одного из авторов объяснение антуража позапрошлого века в далёком будущем, и объяснение это получилось довольно нелепым.
|
|
Вернуться наверх |
|
|
Irena
|
Заголовок сообщения: Re: Рассказ №23. Переправа Добавлено: Пн окт 19, 2020 18:42 |
|
|
Кошка книжная домашняя |
|
Зарегистрирован: Пн мар 23, 2009 19:54 Сообщений: 21197 Откуда: Хайфа
|
Да, хотя бы для того, чтобы не пришлось объясняться) Конечно, если кому-то удалось органично вписать нужный ему "анахронизм", то честь ему и хвала. Но а) это нужно уметь сделать, и б) нужно автору - одно, автор взял первое попавшееся слово - другое.
_________________ У кошки четыре ноги - и все норовят ее пнуть. Товарищ, ты ей помоги. Товарищ, собакой не будь.
Тимур Шаов
|
|
Вернуться наверх |
|
|
Кто сейчас на форуме |
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете добавлять вложения
|
|
|