Вольные переложения классиков - находит тут иногда...
HORATII CARMINUM I, 11
Ad Leuconoen
Tu ne quaesieris, scire nefas, quem
mihi, quem tibi
Finem didederint, Leuconoe, nec
Babylonios
Temptaris numeros. Ut melius, quid-
quid erit, pati,
Seu plures hiemes seu tribuit Juppiter
ultimam,
Quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, vina liques, et
spatio brevi
Spem longam reseces. Dum loquimur,
fugerit invida
Aetas: carpe diem quam minimum credula postero.
К ЛевконоеНе спеши, буцина, не буди Город.
Пусть еще немного поспит.
Нет, ещё не завтра, но уже скоро
Риму злая смерть предстоит.
Поспешай, торговец, уноси ноги,
Лимес никого не спасет.
Отвернулись все уже от нас Боги...
А меня Харон в челне ждет.
И спустя века распишут анналы
Города кровавый закат.
Где детей Волчицы сменили шакалы,
Что лишь кус урвать норовят.
Тучи собираются, луна меркнет,
Пепел с гарью ветер несет.
Скоро станет ясно, кто кого свергнет...
А меня Харон в челне ждет...
Смейся, Левконоя, наливай снова,
Наслаждайся жизнью сполна.
Лупанарий этот - я даю слово -
Никогда не тронет война.
Знать, что будет завтра - много ль в том толка?!
Суждено - так произойдет!
Я ж, хотя и знаю, но скажу только,
Что меня Харон в челне ждет...