Site Logo

Полки книжного червя

 
Текущее время: Вс ноя 19, 2017 18:56

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 10 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Артур Филлипс и "Египтолог"
СообщениеДобавлено: Чт авг 18, 2011 9:34 
Не в сети
Мастер
Мастер

Зарегистрирован: Сб ноя 13, 2010 17:56
Сообщений: 1221
Я случайно приобрела этот роман, когда еще была студенткой, и до сех пор влюблена в него. Книга - история мнимого великого открытия 1920-х годов, история жизни британского египтолога-самоучки Ральфа Трилипуша, который обнаружил гробницу "последнего царя XVIII династии", Атум-хаду, отстаивавшего свою землю от гиксосов, жестокого и сладострастного. Это сочетание эпистолярного жанра, писем очевидцев событий, и одновременно книга-дневник, где происходящее Трилипуш излагает сам. Причем до конца остается неясным - лжет Трилипуш насчет сделанного открытия своим спонсорам и читателю или же нет.
Чем замечательна книга?
Блестящий авторский стиль. Филлипс настолько хорошо воспроизводит язык двадцатых годов, стиль общения высших классов Америки и Англии, саму уклончиво-утонченную "набоковскую" манеру изложения, что роман достоин восхищения за одно это. Более того: Филлипс прекрасный создатель характеров - через речевые характеристики; несколько штрихов - и персонаж предстает как живой. И, наконец, я как поклонник древнеегипетской культуры была просто покорена царем Атум-хаду, выдуманным Филлипсом и непонятно, выдуманным или нет Трилипушем. Это настоящий человек с архаичным сознанием, дикарь, жестокий и прямодушный, как ребенок, но обладающий титанической творческой силой. Эротические стихи Атум-хаду, обнаруженные в его гробнице, - это нечто. Самое имя, которое этот царь себе присвоил, означает "Атум, который возбудился" (прошу прощения).
Главная же идея книги - стремление каждого человека к бессмертию, что особенно явно выразили в своем искусстве и религии древние египтяне. Именно это движет и Трилипушем, который в конце концов сливается с найденным им царем: читатель угадывает в биографии Атум-хаду биографию самого египтолога и общее для них обоих стремление увековечить свое имя.
Кто еще читал?


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Артур Филлипс и "Египтолог"
СообщениеДобавлено: Чт авг 18, 2011 16:20 
Не в сети
Сварливый и Свирепый
Аватар пользователя

Зарегистрирован: Пт янв 09, 2009 22:16
Сообщений: 23049
Откуда: СПб (изредка Тифлис)
К сожалению, не читала... Но, заинтересовало. :) Постараюсь прочесть, тем более, что мне в свое время, еще до увлечения НФ и фэнтези, оченно нравились исторические и псевдо-исторические романы. "Уарда" в детстве вообще была одной из самых любимых книг.

_________________
Эй, не стойте слишком близко -
Я тигренок, а не киска!


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Артур Филлипс и "Египтолог"
СообщениеДобавлено: Чт авг 18, 2011 17:00 
Не в сети
Мастер
Мастер

Зарегистрирован: Сб ноя 13, 2010 17:56
Сообщений: 1221
Очень рекомендую.
На английском ("The Egyptologist", Arthur Phillips) еще лучше.


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Артур Филлипс и "Египтолог"
СообщениеДобавлено: Чт авг 18, 2011 18:35 
Не в сети
Мастер
Мастер

Зарегистрирован: Сб ноя 13, 2010 17:56
Сообщений: 1221
Вот, к примеру, отрывок, который особенно меня впечатлил - текст из гробницы Атум-хаду (дневник Ральфа Трилипуша): царь мстит жрецу, в детстве подвергавшему его сексуальному насилию. (Несомненно, параллель со священником, пугавшим самого египтолога в детстве муками ада.)

Цитата:
Воскресенье, 3 декабря 1922 года

СТЕННАЯ ПАНЕЛЬ «D»:
«НАЧАЛО ПРАВЛЕНИЯ АТУМ-ХАДУ, ПОСЛЕДНЕГО ЦАРЯ ДВУХ ЗЕМЕЛЬ»
Текст: Десять раз разливался Нил, и все это время Атум-хаду оправдывал свое бахвальство. Гиксосы были остановлены. Там, где правил Атум-хаду, дела велись исправно, и всходили посевы, и почитались боги, и писцы поступали по завету старого царя, и вечная ночь не осмеливалась пасть, и дворец был освещен не пламенем войны, но сердцем Атум-хаду, повелителя всей полноты вещей, воплощения Гора, а также Атума, и собственной дланью он заново создавал мир на радость своим подданным.

Атум-хаду привел тех, кто в юности причинил ему зло, посмотреть на дворец. Он показал им горы яств. Они истекали слюной, но не могли дотронуться до еды. Между тем Атум-хаду вонзил зубы в сливу, точно спеленутую картой ночных небес. Царь предоставил своим гостям возможность извиниться за грубое обращение, коему они подвергали царя, когда тот был мальчиком. Когда настало время обеда, жреца храма Амона насадили, словно телячью тушу, на вертел и поместили над огнем, и Атум-хаду спокойно заговорил с толстяком, который в муках плакал, как дитя. «Ты сожалеешь?» — спросил Атум-хаду спокойно. «Да, повелитель, да». — «И ты думаешь, что огорчения твоего достаточно?» — «Я не знаю, повелитель». — «Нет, его недостаточно. Ты украл часть меня, и не в твоей власти меня воссоздать». — «Скажи мне, великий царь и повелитель, как я могу служить тебе?» — «Ты страдаешь?» — «Да». — «Большего я от тебя не требую». И Атум-хаду повелел привести племянниц жреца, и сестер его, и мать, чему жрец удивился. На глазах у умирающего жреца Атум-хаду соединялся с женщинами его семьи в различных сочетаниях, временами — с жестокостью, исторгая из женских глаз слезы. Когда жреца постигла участь смертных и когда Атум-хаду посчитал, что плоть его приготовлена, Атум-хаду своими руками снял ее с вертела, разрезал на куски и скормил их дворцовым животным. Сердце жреца Атум-хаду скормил любимым царским псам, потому имя и ка этого человека навсегда забыты.

Изображение: Эта стена удалась несколько лучше, текст сопровождается иллюстрациями, которые также свидетельствуют: техника художника постепенно совершенствуется. В наиболее впечатляющих из десятка сцен жрец — нагой, с переломанными костями, жесточайшим образом проткнутый вертелом, не имеющий возможности пошевелить рукой или ногой, дабы защититься от выросшего и мстительного царя, — плачет навзрыд. На лице Атум-хаду написано облегчение, словно ритуал его в какой-то мере умиротворяет.

Разбор: Этот отрывок замечателен по двум причинам. Во-первых, если эпизод исторически достоверен, он позволяет нам взглянуть на внутренний мир человека, который, даже будучи облечен властью, мучим жаждой отомстить за переживания детства. Он приказывает воинам собрать своих врагов; сценарий его сеансов мести (очевидно, их было больше одного) продуман таким образом, чтобы он получил величайшее удовольствие, а его прежние мучители испытали величайшие боль и стыд. Во-вторых, сам этот эпизод оказался настолько важен для царя, что он включил его в свое иллюстрированное жизнеописание, дабы унести с собой в подземный мир.

В части бессмертия нужно заметить, что жрец с уничтоженным сердцем не имел шансов попасть в подземный мир, где условием допуска служат обмер и взвешивание сердца каждого ходатая против перышка. Для ровного счета Атум-хаду принял меры к тому, чтобы самое имя жреца никогда более не произносилось в этом мире, и тем окончательно преградил румяному глумливцу путь к бессмертию.


То же - в оригинале:

Цитата:
Sunday, 3 December, 1922

WALL PANEL D: "THE EARLY YEARS OF THE REIGN OF ATUM-HADU, FINAL KING OF THE TWO LANDS"

Text:For ten floodings of the Nile, Atum-hadu made good his boasts. The Hyksos were stopped.

Where Atum-hadu ruled, business was conducted and crops gath­ered and the gods were worshipped and the scribes did as the old king instructed and the permanent night was held at bay and the palace was lit not by the fire of war but by the heart of Atum-hadu, a master of all things, the incarnation of Horus, but also of Atum, and with his own hand he created the world anew for the pleasure of his people.

Atum-hadu brought the wicked men of his youth to see his palace. He showed them the vast array of foods. They hungered at all they saw but were not permitted to eat, while Atum-hadu bit into a plum wrapped in a map of the night sky. The king gave his visitors a chance to apologise for rudeness delivered to the king when he was a boy. At dinner, the priest of his childhood was skewered like a veal and placed over the flame, and Atum-hadu spoke quietly to the large man, who wept in his anguish like a little boy. "Are you sorry? " Atum-hadu asked quietly. "I am, I am, master." "And do you think that your regret suf­fices?" "I do not know, master." "It does not. You stole something of mine, and it is not in your power to return it." "Tell me, great king and master, how I may serve you now." "Are you suffering?" "I am." "That is all the service I require of you." And Atum-hadu called for the priest's nieces and sisters and mother to be brought, and this surprised the priest, and in front of the dying priest the king engaged with the women of the priest's family in different combinations, sometimes with violence and weeping. Later the doom of death seized the priest, and when Atum-hadu deemed his flesh cooked, Atum-hadu removed him from the skewer himself and sliced pieces of the man's flesh, which he fed to the animals of the court. The priest's heart Atum-hadu did feed to the favoured royal dogs so this man's name and ka are forever for­gotten.

Illustration:The wall seems to have been more forgiving here, and this text is accompanied by an illustration that again shows the artist's gradual technical improvement. In the most affecting of the dozens of scenes, the priest—naked, splayed, pierced most brutally, his muscular form no defence now against the grown and vengeful king — sobs. Atum-hadu's face displays an expression of relief, as if this exer­cise brought the king some measure of peace.

Analysis:This is a remarkable passage for two reasons. First, if historically accurate, it allows us a glimpse of the inner man, a man tor­mented even at the heights of royal power by his thirst to avenge his childhood. His soldiers were sent to gather his enemies, and his vengeance sessions (apparently more than one) were choreographed to provide him the maximum pleasure and his former tormentors the maximum shame and pain. Second, the story itself was of such impor­tance to the king that it was included as an element of his illustrated bi­ography to carry with him to the underworld.

Per immortality, it should be noted that the destruction of the priest's heart would mean that he could never be admitted into the un­derworld, where every applicant's heart is examined and weighed against a feather prior to admission. And, for good measure, Atum­hadu made sure that the priest's very name would never again be ut­tered in this world, further insurance that immortality was impossible for the roasting, rotten priest.


Впечатляет, не правда ли? А как вам авторский стиль?


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Артур Филлипс и "Египтолог"
СообщениеДобавлено: Чт авг 18, 2011 22:31 
Не в сети
Книжный червь
Книжный червь

Зарегистрирован: Ср окт 07, 2009 18:12
Сообщений: 3684
Откуда: оттуда, оттуда
Ну, по приведенному Вами, MadameD, отрывку, мне уже эту вещь читать неинтересно. Я понимаю, вымысел - хлеб романиста. Но хочется, во след К. С. Станиславскому, воскликнуть: "не верю!". Это ктож в Древнем Египте-то будет издеваться над будущим царем, пусть даже в бытность того ребенком? Да и сам этот Атум-Хаду мне неинтересен. Будь он просто злодеем... Ну литературные злодеи бывают такие, что смотреть любо-дорого. Но Атум этот, тыкскыть, Хаду, просто элементарно мерзок. Не знаю, как Вам, но мне о процессе дефекации читать неприятно. Да и скучно.

_________________
Фок-стаксели травить налево!


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Артур Филлипс и "Египтолог"
СообщениеДобавлено: Чт авг 18, 2011 22:39 
Не в сети
Мастер
Мастер

Зарегистрирован: Сб ноя 13, 2010 17:56
Сообщений: 1221
Цитата:
Ну, по приведенному Вами, MadameD, отрывку, мне уже эту вещь читать неинтересно. Я понимаю, вымысел - хлеб романиста. Но хочется, во след К. С. Станиславскому, воскликнуть: "не верю!". Это ктож в Древнем Египте-то будет издеваться над будущим царем, пусть даже в бытность того ребенком?


Я порядочно в свое время перелопатила материалов по Древнему Египту, уверяю вас, - и там случалось всякое. ) Но в случае Атум-хаду все проще и трагичней, потому что он крестьянского происхождения, и в бытность его ребенком никто и предположить не мог, что он взойдет на престол. То было смутное время, когда такое восхождение было возможно.
Кроме того, Атум-хаду - вымышленная личность, более художественный образ, воплощающий "архаичное сознание", чем живое лицо, - эпический персонаж.
Если "скучно", конечно, ваше дело. Но мне читать было далеко не скучно, и один подобный эпизод не показывает, что вся книга такого же характера, в ней есть всевозможные настроения.


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Артур Филлипс и "Египтолог"
СообщениеДобавлено: Чт авг 18, 2011 23:13 
Не в сети
Сварливый и Свирепый
Аватар пользователя

Зарегистрирован: Пт янв 09, 2009 22:16
Сообщений: 23049
Откуда: СПб (изредка Тифлис)
MadameD писал(а):
Но в случае Атум-хаду все проще и трагичней, потому что он крестьянского происхождения, и в бытность его ребенком никто и предположить не мог, что он взойдет на престол.

Хм-м, а как же тогда:
MadameD писал(а):
последнего царя XVIII династии

Какое он имеет к ней отношение, если династия, грубо говоря, сменилась? scratch
Что касается языка, то Вы правы, на английском читается приятственнее. Но вряд ли я смогу осилить все произведение - I have been too long out of practice. pardon
А по-русски, как-то слишком уж схематично построено, как будто не роман читаешь, а летопись. Как я понимаю, стиль нарочитый, да? :)

_________________
Эй, не стойте слишком близко -
Я тигренок, а не киска!


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Артур Филлипс и "Египтолог"
СообщениеДобавлено: Пт авг 19, 2011 0:10 
Не в сети
Мастер
Мастер

Зарегистрирован: Сб ноя 13, 2010 17:56
Сообщений: 1221
Цитата:
Какое он имеет к ней отношение, если династия, грубо говоря, сменилась?


Атум-хаду стал приемным сыном и наследником старого царя, взяв в жены его правнучку.

Цитата:
А по-русски, как-то слишком уж схематично построено, как будто не роман читаешь, а летопись. Как я понимаю, стиль нарочитый, да?


Стиль Атум-хаду - конечно. Примитивно-образный, "наглядно-образный" и одновременно египетски метафоричный. Вот, для сравнения, письмо Трилипуша к невесте:

Цитата:
19 окт.

Каир, кабаре, поздно ночью

Дорогая моя царица грядущего!

Только что перечитал твое послание от 22 сентября. Я перечитываю его снова и снова уже три дня и вижу твое лицо повсюду, даже на этом восточном представлении. Женщины на сцене сбрасывают шелковые шарфики под грохот тамбуринов и скрипичный вой, их покровы плывут вниз, словно ароматы. С первых шагов они казались практически обнаженными, но вот покрывало за покрывалом падает на сцену и мой столик, а танцовщицы не более обнажены, чем в самом начале, хотя из шарфиков, вуалей и покрывал сложилась уже горка с приличный бархан, укрывающий царскую гробницу.

Каир кишит напоминаниями о тебе. Пальмовые деревья в ночи — в точности тот огромный загубленный букет, который я держал в руках, когда прошлой весной два часа прождал тебя под долсдем — помнишь, ты еще вышла из такси и холодно посмотрела на меня, явно не узнав? Мне только что вспомнился майский вечер, мы с тобой катались тогда на лодках-лебедях в Общественном парке, и я декламировал тебе стихи Атум-хаду, а ты все смеялась над нами:
Атум-хаду впервые видит царицу грядущих времен.
Распухают, воспламеняются и сердце его, и тело.
Он помешается и спятит, он преступит закон,
если она, обнажена, не возьмется скорее за дело.

Ты же, безмятежно усмехаясь, с улыбкой смотрела на меня снизу вверх. Сквозь потрясение от царских виршей и аппетитов ты видела меня — такого, какой я есть на самом деле. В тот миг я понял, сколь исключительна моя находка; будто мне удалось проникнуть в усыпальницу, набитую драгоценностями и блескучим золотом. Ты смотрела на меня — и видела то, что стоило любви, что было ее достойно. Той весной я нашел тебя, полюбил тебя, завоевал тебя — и что бы ни скрывали пески, с тобой их богатства не сравнятся. Маргарет, ты — изумительная девушка. Ты для меня идеальная жена.

Вскоре ничто не сможет помешать нашему бракосочетанию. Я молю тебя подождать, потерпеть, остаться сильной и здоровой — и ждать, ждать меня, ждать! Ты и оглянуться не успеешь, как я вернусь, зацелую тебя до смерти, утоплю в сокровищах, поселю в доме таком, что не приснится и во сне, ты будешь развлекаться и отдыхать все дни напролет, сколько захочешь. Ты спрашиваешь меня в своем послании, где мы будем жить. Я скажу тебе: мы с тобой, ты и я, будем жить во дворце у реки, под пальмами, и весь мир будет у нас в кармане.

Твой царь,

Р. М. Т.


Вообще, Филлипс прекрасно владеет разными стилями.


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Артур Филлипс и "Египтолог"
СообщениеДобавлено: Пт авг 19, 2011 16:28 
Не в сети
Книжный червь
Книжный червь

Зарегистрирован: Ср окт 07, 2009 18:12
Сообщений: 3684
Откуда: оттуда, оттуда
Наверное, дело в том, что Вы прочли роман в оригинале. Тут перевод имеет значение. К сожалению, аглицким не владею. Отвращение к этому языку мне было внушено еще в школе, в самом начале изучения оного. И после ничто не смогло его преодолеть, ни Брэдбери с Фолкнером, ни великолепные переводы Бродского. Ну а, что касается письма(имею в виду приведенный Вами перевод), то мистер Прилипуш предстает в нем очень и очень заурядным,(но с бааальшими претензиями)человеком. Ды, кстати, Прилипуш это оригинальное имя, или тоже некая руссификация, дабы прилипчивость его выразить? По крайней мере, у меня уже ассоциация с чем-то липким и неприятным.

_________________
Фок-стаксели травить налево!


Вернуться наверх
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Артур Филлипс и "Египтолог"
СообщениеДобавлено: Пт авг 19, 2011 22:34 
Не в сети
Мастер
Мастер

Зарегистрирован: Сб ноя 13, 2010 17:56
Сообщений: 1221
Трилипуш! (Trilipush - английская фамилия, притязающая на аристократизм: на самом деле это имя фальшивое, а героя, по происхождению австралийца, зовут Пол Колдуэлл (Paul Caldwell).)


Вернуться наверх
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Сортировать по:  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 10 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Литературный интернет-клуб Скифы

статистика

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Template made by DEVPPL Flash Games - Русская поддержка phpBB